Viernes, 26 de agosto de 2011, 12:47.■Poema que extraje del Astravakra Gita:
La existencia y la inexistencia con sus manifestaciones,
se deben a la naturaleza de las cosas. Conociendo esto
como hecho cierto, sin inquietud y libre de pesar,
se llega con facilidad a la paz.
Ishwara*, es el constructor de todo.
No hay ningún otro. Al conocer esto como hecho cierto,
los deseos se apaciguan, se encuentra la paz y
ya no se está atado a nada.
Unicamente las acciones pasadas traen, una tras otra,
prosperidad y miseria. Al conocer esto, satisfecho y
teniendo los deseos controlados, ni se desea ni se añora
nada.
Felicidad y dolor, nacimiento y muerte son producidos
por (los efectos de) acciones pasadas. Al conocer esto
como hecho cierto y sabiendo que somos incapaces de
cambiar nada, libre de temor, no se está en absoluto
contaminado, ni siquiera actuando.
Solos las preocupaciones engendran dolor. Sabiendo,
elevándose por encima de ello y feliz, se alcanza la paz
y se está libre de toda atadura.
Yo no soy este cuerpo y este cuerpo no es mío. Yo soy
la propia inteligencia. El que tiene certeza alcanza la unión*
y olvida lo que ha hecho o no ha hecho.
Desde Brahma* a la más pequeña de las briznas de
hierba, en verdad, yo soy todo eso. Quién posee esta
certidumbre está libre de la lucha entre pensamientos
contradictorios. Es puro, apacible e indiferente a lo que
se alcanza o no se alcanza.
Este maravilloso mundo de aspectos
diversos no es en verdad nada.
Sabiéndolo, libre de deseo y del conocimiento
que distingue y separa,* encuentra su reposo.
Una traducción al inglés del Erudito en Vedanta Lall Baj Nath, que trajo a Europa Alexandra David-Neel. En un momento de su vida comprendió y se sintió en la obligación, a pesar de dudar durante mucho tiempo, de divulgar un conocimiento que conduce a Moksha (la Liberación), como deseo de la liberación de las cosas temporales. Uno de los motivos de la duda era su convencimiento de que solamente unos pocos seres humanos serían capaces de obtener fruto de estos maravillosos versos. Esta es una de las traducciones más celebradas por responder con una exactitud sorprendente al espíritu de la ortodoxia vedantista. Asimismo creo que la Traducción del francés de Julio Trabalón es impecable. la mejor de todas las que he leído. Mi más produndo agradecimiento hacia él. MF
* Ishwara: El Dios que preside el mundo
* Unión: Liberación final por la identificación con el Ser en Sí: Brahman
*Brahma: No hay que confundir con Brahman (término neutro, el Ser en Sí)
Brama es uno de los Dioses de la trilogía hindú: Brahma-Vishnú-Shiva.
*Distingue y separa: La consciencia errónea que se tiene de las cosas
.